Gedichte (Recent Forgeries)

Recent Forgeries – Neueste Fälschungen, von Viggo Mortensen (1998)

Übersetzungen aus dem Englischen von Nefer, aus dem Spanischen von Anarya und Sharon."(2003)

1 – 10  Acknowledgements – Danksagungen

Übersetze ich nicht! Allein die Kommentare zu den wenigen Personen und Orten, die ich kenne, würden Tage in Anspruch nehmen.

2 – 14  Untitled „Sweating“ – Ohne Titel „Schwitzen“, siehe auch CoM 16 – 52!

Du schwitzt in deinem Schlaf
auf unserem gemieteten Bett
wie eine verlorene Sommerwolke,
durchstoßen von einem Düsenflugzeug,
das man erst hört, wenn es weg ist.

Die Vögel über dem Wasserfall
trinken Nebel aus riesigen Blättern
und fliegen dann über den Rand.

3 – 17  Wading – Waten

Stücke von dir treiben vorbei
mitten am Nachmittag
auf der gelben Spitze einer Welle.

Der Hai, der am Ende des gestrigen Tages an die Küste kam
rollt kränklich, und stößt gegen Korallen
wie ein müder Betrunkener,
um zu vermeiden, bei Ebbe gefressen zu werden.
Er fürchtet sich nicht vor mir;
ich denke an dich.
So viel aus der Erinnerung vergangen,
dass mir nur noch deine Zähne bleiben.

4 – 18  Bild: Wall mit spanischem Text und Gedicht Wet Dog – Nasser Hund, siehe 18 – 54!

5 – 19  Bild: Matinee – Nachmittagsvorstellung, siehe auch CoM 9 – 24!

Nach Jahren der Anpassung und der von dir zugelassenen Assimilation sind dein Haar und [deine] Kleidung braun geworden. Dann verlässt du an einem Nachmittag ein Kino, nachdem du die restaurierte Fassung von „Der Held kehrt zurück“ verinnerlicht hast und stellst fest, dass du speziell behandelt werden möchtest.

6 – 25  Clear – Klar, siehe auch CoM 2 – 7!

Zum ersten Mal hörte ich deine Stimme aus einem Flugzeug. Du sagtest mir, dass du kristallene Knie hättest und nicht aufhören könntest, über Jean Sebergs Babyfötus in seinem gläsernen Sarg, um zu beweisen dass es gar nicht schwarz war, nachzudenken. Ich wollte aufhängen oder höflich auf Wiedersehen sagen und dann meine Nummer wechseln und nie wieder ans Telefon gehen, bis ich wüsste, dass du tot wärst. Aber du machtest weiter, Dinge zu sagen, die ich hören wollte, wie etwa, dass ein Fenster genauso gut eine Mauer sein könnte, aber Gott sei Dank für Aquarien und Flaschen.

7 – 28  Cuttings – Abgeschnittenes/Abschnitzel

Der Hintergedanke eines Glockenspiels
sickert vom Nachbarn herüber.
Ich sitze unter dem Widerhall,
ich höre nicht so sehr zu,
bemerke es nur von Zeit zu Zeit,
während ich die Ergebnisse
meines gärtnerischen Gestaltens und Jätens
von einem weißen Rohrstuhl aus überblicke.

Eine verirrte Schlingpflanze hat zwei blaue Blumen getrieben,
wo sie die Wurzeln des Zitronenbaums erreicht.
Sie sind schön; ich bin misstrauisch.
Sind sie eine Ablenkung, eine Bitte, um mich zu hindern,
die Schlingpflanze zurückzuschneiden?
Ich werde die Blumen behalten,
sie in eine Untertasse neben dein Bett legen.

8 – 32  Second Opinion – Zweite Meinung

Das Glühen in einem anderen rot-durchkreuzten Becken
wird weg sein, wenn sie die kleine Glühbirne zerquetschen.
Menstruale Minnesänger treiben aus dem unkrautfreien Garten herein. Die makellose blaue Flamme aus dem imitierten Kamin
verbrennt meinen Augenwinkel.
Kann nicht aufhören, ins Nichts zu starren.
Eine behandschuhte Hand öffnet die Tür
und der Mann tritt beruhigend ein,
mit einer Miene von Respekt für die Verstorbenen.
Ermuntert uns, das Leben von der heiteren Seite zu betrachten.
Schwarze Hosen verstecken später deinen Schmerz,
und dann gibt es ein Keks auf einer Serviette
und einen Pappbecher mit rotem Saft, um deine Stärke wieder aufzufüllen.
Wir fahren nach Hause ohne zu blinzeln,
weil die Sonne nicht echt ist.

9 – 34  Cursive – Kursiv/Schreibschrift

Draußen ein Vorspiel von Regenwolken.
Drinnen schreibst du in dein Tagebuch--
Wahrscheinlich über die Auseinandersetzung,
die wir schon den ganzen Morgen immer wieder hatten.
Kleine Feder, hört nie auf.
Nichts ausgelassen, alles umgeschrieben.
Geteilte Vergangenheit wird zu einem Strick, streckt die Hälse.
Wir kämpfen nicht; wir verlieren nicht.
Kurzschriftliches stellt dich dar.
Ich bin entblößt.
Es ist nicht persönlich, sagst du, es ist Kunst.
Es ist Verteidigung, sage ich.
Ich werde meine Kleider anziehen.

10 – 35  Untitled „Bagre“ – Ohne Titel "Wels"

Ich schluckte den Wels
und den Angelhaken
und die Hoffnung,
die eine Süße besaß,
am Abend des Tages,
wo ich dich kennenlernte.

Ich sah mich in deinen Augen
und in deinen Armen;
ich lebte ein ganzes Leben lang
in deinem Mund
am Abend des Tages
wo ich dich kennenlernte.

Übersetzt von Sharon (vielen Dank).

11 – 36  Otoño Catalán – Katalanischer Herbst

Die bewölkte Nacht, eine frische Brise.
Stückchen von Vergessenheit in deinen Wimpern.
Ich sehe dich, ich rufe dich.
Ich denke, dass ich mit lauter Stimme rede.
Mir macht der Verkehr zu schaffen;
ich freue mich.
Ich gehe halb nass, fast sauber.
Ich verlange nicht, noch habe ich eine Entschuldigung zu geben.

Übersetzt von Sharon (vielen Dank).

12 – 37  Ten Last Night – Gestern Abend um Zehn

Ich gehe an einem Haufen zerbrochener Stühle
an unserer Straßenecke vorbei
und spüre, wie du an mir trocknest.
Ich koste das Blut,
das auf deinen Lippen schimmerte.
Zurückbleibend, wie Schuld es tut.

13 – 38  Just Coffee – Nur Kaffee

Er wollte größere Liebe, musste sie haben,
genauso, wie er sich selbst in den Schlaf träumen musste.
Er überkreuzte seine Beine wieder
und wartete auf ihre Tränen.
Als sie kamen, hielt er ihre Hand
und tat so, als wäre er an jemandem interessiert,
der an ihrem Tisch vorbei ging.

14 – 39  Lunch – Mittagessen

Sie erzählte mir, dass sie verliebt war und dass sie es einfach genießen wollte, solange es eben dauern würde. Dass sie das Gefühl nicht beurteilen wollte und es nicht mit anderen Zeiten mit anderen Partnern vergleichen wollte. Man hätte Nichts vom Analysieren, sagte sie – Alles, was es brächte, wäre, dir die Zeit zu rauben, die du besser in diesen neuen Armen verbringen solltest. Es gab Nichts, was ich sagen konnte. Ich hörte zu und stellte mir den erinnerungswürdigen Sommer vor, den sie gerade verbrachte. Da ich gegenüber von ihr saß, konnte ich fühlen, wie leicht ihr Atem kam. Sie schien stärker zu sein, als ich sie in Erinnerung hatte. Es war angenehm, mit ihr beisammen zu sein. Ich vergaß meine Arbeit, meine Familie, das Wetter – Alles. Ich vergaß fast, die Rechnung zu zahlen. Plötzlich küsste sie mich auf die Wange und eilte nach Hause zu ihm, und ließ mich zurück, während ich durch das Scheibenglas auf die Üppigkeit einer Weide starrte. Nachdem ich mit meinem Kaffee fertig war, ging ich langsam durch den Park, in keiner Eile, zurück ins Büro zu kommen.

15 – 45  Meet – Treffen

Es gibt Plätze hinter Kathedralen, wo Leute nach der Messe zusammenkommen, so offen, wie sie es bei Tageslicht wagen. Sie treffen einander auch in Unkraut-Gärten, auf brachliegenden Feldern, in stillstehendem Wasser, viele von ihnen auf ihren Händen und Knien. In Städten verstecken sich diese geheimen Vereinigungen im Schatten von stickigen Museen für Kunst und Technologie, auf Feuerleitern und in kalten Kellern, gefüllt mit vergessenem Gerümpel. Sie kommen allein und zu zweit, mit verlangenden Augen in ihren Hinterköpfen, indem sie die verkommenen Transportmittel benutzen, die man den Namenlosen missgönnt. Sie warten still unter Banken und Restaurants auf verspätete Züge, beobachten, wie sich ölige braune Seile hinausdrehen und strecken, um blind verkrüppelte Engen zwischen geschwärzten Säulen von zerbröckelndem Marmor zu durchsteuern. Kinder spielen dort nach Einbruch der Dunkelheit, auf den Rasiermesserschienen, wo rostige Räder jede Nacht nur drei Stunden zu kreischen aufhören.

16 – 46  Letter from Nebraska – Brief aus Nebraska

Es hat seit vor dem Krieg keinen solchen Sommer gegeben, so hat man mir gesagt. Aufzuckende Blitze aus heiterem Himmel, wenn jedermann im Freien ist. Die Tiere haben sich in der Nacht vermehrt. Es gibt nie genug zu essen. Vierzig oder fünfzig Morde jeden Tag, und Gott weiß, wie viel Gewalt hinter gequälten Mauern als Disziplin ausgegeben wird. Kinder laufen mit geballten Fäusten herum und starren auf ihre Schuhe hinunter, bevor sie lesen können. Es gab Ertrunkene. Irgendwie haben wir das Schwimmen verlernt. Es kann nicht länger gelehrt werden. Das Wasser ist gefährlich. Die Leute haben Angst, den Rasen zu gießen, die Brücken werden nicht verwendet. Es regnet nie. Die Sonne verliert ihr Gelb und die Wolken ringeln sich an den Rändern auf. Das Radio spielt zwanzig Jahre alte Lieder 24 Stunden am Tag. Ich habe kein Wort gesagt seit April.

17 – 51  Stones – Steine

Getroffen bei einem See nahe der Sonne.
Dein Mund und deine Augen, Arme und Beine schmolzen,
als ob wir einander gut gekannt hätten
und müssten nur die Wärme des Vertrauten wieder anfachen.
Als ob Geduld belohnt würde
und wir nun alles teilen würden.

18 – 54  Wet Dog – Nasser Hund, auch auf Bild: Wall 4 – 18!

Duckt sich, versteckt sich, wie wir es vor Zuneigung tun. Den Kopf weggedreht, blickt er von der Seite hinter gehobenen Schulterblättern hervor, drückt sich mit zitternden nassen Beinen in die schimmelige hintere Ecke der halb verfliesten, halb verrotteten betonierten Duschkabine. Pinkelt auf den Plastikvorhang, in Angst vor den Schlägen, auf die zu warten er lebt.

19 – 61  Untitled „Flower Bath“ – Ohne Titel „Blumenbad“

Nach dem Blumenbad
fingen sich Blütenblätter in Haar
auf der Abflussabdeckung.
Er vermisst sie,
Ansteckblumen-Bewahrerin, Hüterin von Kinder-Kunstwerken,
deren blau-gelöchertes Fleisch es gewohnt ist sich zu teilen
mit Opfern an Prüfungen von Knaben und Wünschen von Männern,
und wundert sich jetzt, was es da gab, sich davor zu fürchten.

20 – 66  Spring Fair – Frühlingsfest

Vier Meerjungfrauen betraten das Zelt,
sehr zum Entzücken der Väter,
Jungen und Mädchen,
sehr zur Bestürzung
vieler Mütter dort.

21 – 67  Untitled „Swells“ – Ohne Titel „Seegang“, siehe auch CoM 19 – 60!

Sie rollen im Seegang herum und vergessen sich selbst,
treibend auf einem Meer, das von zerbrochenen Rudern
und Fetzen von Segeln übersät ist.
Sie werden an Ketten um Teenager-Hälse hängen,
lange nachdem sie Stück für Stück versunken sind,
weg vom Mond.

22 – 68  Show – Show

Die Nacht war von wirbelnder Folgewidrigkeit für sie. Eine Zeitvergeudung. Kein Maß von Trinken oder Plaudern konnte die überwältigende Langeweile erleichtern, hervorgerufen durch eine anscheinend endlose Parade von amateurakrobatischen Darbietungen. Als sie das spürten, gingen die Artisten mehr Risiken ein, und versuchten Kunststücke, die noch nicht vervollkommnet worden waren. Das diente nur dazu, das Publikum zu ärgern, da es den Abend durch unerträgliche Trommelwirbel und Fehlversuche weiter verlängerte.

Als ein Bursche vom Hochdrahtseil-Motorrad in den Haifischteich fiel und sofort zerrissen wurde, löste das nicht mehr als ein Gemurmel von abgelenktem Interesse aus. Nachdem das letzte Stück von ihm unter den angebluteten Seerosenblättern verschwunden war, waren sie wieder dabei, ihre geeisten Thermosflaschen zu hätscheln und bitter herumzustreiten, während sie auf ihre Uhren sahen und ihre Telephon-Systeme anriefen.

23 – 69  Untitled „Cried Wolf“ – Ohne Titel „Falschen Alarm geschlagen“

Der Junge, der falschen Alarm schlug,
ist der Mann, der sich nicht entscheiden kann.
Kann nicht lügen; kommt nie damit davon.
Sammelt Federn, die er findet, und glaubt,
dass sie von der Träumer Schwingen stammen.
Nachdem er es so sehr gewünscht hat,
fängt er an, wie andere auszusehen, saugt sie auf.
So zu Wünschen ermüdet ihn nach einer Weile
und dann tut er sich selber leid
und lässt es an jedem aus, der schwach erscheint.

24 – 70  Edit – Bearbeiten, siehe auch CoM 12 – 35!

Keine Sitze am Ring entschädigen [dich], es gibt nichts Neues zu sagen über eine Arbeit, die nun für dich von anderen in fensterlosen Räumen erledigt wird. Eine Halb-Seele im Übergang, ist der Mann, der du für eine kurze Saison warst, beschnitten worden, weggeschafft auf einen wohlgepflegten Friedhof, der wie Popcorn riecht.

25 – 71  Relay – Staffellauf

Er duckt sich im Windschatten einer Plexiglas-Bushaltestelle um seine erste Zigarette des Tages anzuzünden. Nachdem er das geschafft hat, richtet er sich auf und schreitet davon,
um rasch in seine gewöhnliche Hochgeschwindigkeits-Gangart zu beschleunigen. Bewegung ist [sein] Heiligtum. Er ist es gewohnt, diesen Rennwanderschritt jeweils stundenlang durchzuhalten, hin und zurück die selbe Strecke am Sunset Boulevard zwischen Western [Straße] und Vine [Straße]. „Nichtgehen“-Zeichen verärgern ihn, und er missachtet sie immer, indem er waghalsige Lücken im hupenden, zum Stillstand kommenden Verkehr findet. Keine Kreuzung ist ihm verboten. Unglaublicherweise hat er in neun Jahren nur einmal einen Strafzettel bekommen und Bußgeld zahlen müssen und hat nie mehr erlitten als ein Bürsten von einer vorbeistreichenden Stoßstange. Er läuft oft über Motorhauben, ohne im Schritt innezuhalten, und verwendet Busse, die ihren Weg zurück in den Mittagsverkehr stupsen, als Schilde. Er überlegt sich gerade, eine dieser langen, flachen schwarzen Brieftaschen mit einer Kette daran für sich zu kaufen, als eine brandneue Harley-Besitzerin auf ihrem Weg zum Gesundheitsklub [Fitness-Center] die Ampel bei Gower [Straße] überfährt und ihn durch die Glasscheibe von Denny’s [Restaurant] schleudert. In weniger Zeit, als die Polizei braucht, um herzukommen, blutet er auf dem Salatbüfett zu Tode. Die einzige Frau, die sich zu der Zeit auf der Damentoilette befindet, eine arbeitslose Schauspielerin aus Missouri, kommt heraus, um zu sehen, was der ganze Lärm soll. Sie begreift, dass sie in all der Aufregung einfach gehen kann, ohne zu zahlen. Das ist für sie nichts Ungewöhnliches; die Tragödie ist oft schon ihre Verbündete gewesen.

26 – 72  Independence – Unabhängigkeit

27 – 73  North Sylvan Road – Nördliche Waldstraße (Straßenname)

Nach dem Gottesdienst nahm deine Familie Alles aus deinem Haus mit, das deine Freunde nicht verschenken oder verstecken konnten, und gab vor, alle die Waisen nicht zu bemerken, die du im Laufe der Jahre aufgenommen hattest, während sie von einem fleckenlosen Raum zum anderen eilten und Bettpfannen und hüfthohen Bandagenstapeln auswichen, die Arme beladen mit wahllos geplünderten Augenblicken, die du in irische Taschentücher gewickelt und hinter der Klomuschel versteckt hattest oder in der Stickerei deines speziellen Kissenbezugs.

28 – 80  For Sandy Dennis – Für Sandy Dennis

29 – 82  Bild: Confession - Bekenntnis

Du musst nicht um Vergebung bitten oder sie gewähren.
Nichts wurde ungeschehen gemacht, das nicht zurückgelassen werden kann
außer diesem.

30 – 86  Home – Zuhause

Er hat einen tiefen, dauerhaften Respekt,
der an Idolverehrung grenzt,
für [den Ort], wo Dinge endlich landen.
Ungeöffnete Briefe sind in seinem Kühlschrank,
ein unechter Fingernagel in der Seifenschale,
Schuhe an allen Orten.
Diese Dinge und noch viele Überbleibsel, Fragmente,
ausgleichende Erinnerungen an einen Luftzug von einer zugeschlagenen Tür
- Aspekte von gerechtfertigten unerledigten Kleinigkeiten -
sind zu dem lebendigen Fangnetz geworden,
über dem er die Bewegungen ausführt,
die bewirken, dass das Uhrwerk läuft.

31 – 89  Untitled „Ear“ – Ohne Titel „Ohr“

Dieses Ohr, das sich dem Kiefer vereint,
kein nennenswertes Ohrläppchen.
Blut rinnt betriebsam in blauem Bein
unter deiner beängstigenden Blässe.

32 – 90  33

Es ist Tage her, wo ich dich von oben sehe. Die anderen täuschen vor zu fliegen. Mir gefallen die Flugzeuge, aber ich brauche diese nicht. Ich studiere meine Hände, anstatt deine Augen. Wann werde ich wohl wissen, wie du heißt, wenn dich sonst niemand hört? Der Regen singt auf das Blech die Träume von gestern, jeder Regentropfen wird an dem Küchendach gebremst, wo ich mit der Katze im Rock schlafe.

Übersetzt von Sharon (vielen Dank).

33 – 91  Home for a Holiday – Nach Hause auf Urlaub

Zwischen zur Kreuzung rollenden Autos pulsiert schwach ein Stück der Sonne, zieht seine Augen durch erschöpfte Asphalt-Aufblähungen, über die Straße und in eine Ziegelmauer, die den Horizont ersetzt.

Niemand kennt ihn hier mehr. Er durchwandert die Stadt von Osten nach Westen, bleibt nur stehen, um die Überraschung aufzunehmen, das Gefühl, dass er sich selbst gehört, an einer Straßenecke, während Lichter in Fenstern angehen und späte Einkäufer an ihm vorüberziehen.

Er verlässt die Straße, eilt in den Park um sich hinter einem Eukalyptus zu erleichtern, und denkt an das erste Mal, als er seine Hand hinauf an eine weiße Fliesenwand legte über einem Urinbecken auf irgendeinem Flughafen, als er acht war, nachdem er gesehen hatte, dass sein Vater es tat.

34 – 92  Ontario – Ontario

Ihre guten Stimmungen waren kurzdauernd wie Crackbuden und Wolkenschatten.
Sie zog Blumen aus der Erde, machte die Lichter aus und ging auf das Dach,
um den Liebesbrief zu lesen, den sie sich selbst geschickt hatte.
Sie beendete die Sätze anderer Leute für diese,
in dem sie sich gewöhnlich auf wilde Abwege begab,
die die Aufgelauerten in fassungsloser Zuhörerschaft hinterließ,
ob der befremdlichen Umleitung der Unterhaltung.
Sie ging und lehnte sich so weit nach vor, wie es die Schwerkraft erlauben mochte,
wie ein Reiher, der in ein Loch im Eis späht.
Wenn sie die Fenster putzte, versuchte sie vergeblich,
das andere Ufer des Sees zu sehen, das 32 Meilen entfernt war.
Trug alle ihre Juwelen die ganze Zeit,
sie klang wie ein Sack mit zerbrochenen Kronleuchtern,
wenn sie sich in ihrem Schlaf bewegte.
Manchmal wurde sie mürrisch und zurückgezogen
und konnte gar nichts erledigen.

35 – 93  Going – Gehen

36 – 94  Progress – Fortschritt

Ich habe Aufnahmen unserer Stimmen aus jetzt eingestürzten Räumen,
von uns, wie wir durch blaue Bauten liefen, die fünfzig Jahre standen.
Geräusche aus einer Schule, wo deine Stirn wieder geöffnet wurde
an dem schuhförmigen Schieber [?].
Bilder von dem blaugrünen Smoking,
den du zur Kindergarten-Abschlussfeier wolltest.
Von dir, nassgekämmtes Haar und rotgesichtig glücklich,
wie du neben deiner Mutter sitzt und Kuchen isst.

37 – 95  Bedtime Story for Henry – Gutenachtgeschichte für Henry

Ein großer weißer Bär sitzt am Gipfel eines weißen Hügels weit oben im Norden –
so weit im Norden, dass es keine Bäume gibt, nur Schnee.
Rollende Weiße, die für immer weiterzugehen scheint.
Er ist so weiß wie der Schnee, deshalb kann er nicht bemerkt werden.
Er sitzt da jeden Tag und beobachtet von der Hügelspitze,
während er wartet, dass etwas vorbei kommt.
Die Sonne scheint heute, und der Himmel ist blau, deshalb kann er weit sehen.
Zuerst überqueren sieben Rentiere [sein Blickfeld],
das größte bahnt einen Pfad durch den Schnee, dem die anderen folgen können.
Nachdem sie verschwunden sind, trottet ein Wolf vorbei,
er schnüffelt und schaut beim Gehen um sich. Er verfolgt die Rentiere.
Ein wenig später fliegt hoch droben ein Adler,
er kreist lässig dreimal vor der Sonne, dann schwebt er weg.
Jetzt sieht der Bär etwas, das er nie vorher gesehen hat.
Den Rentierpfad entlang stolpert ein großes Geschöpf, das auf seinen Hinterbeinen
geht. Es ist nicht anmutig. Es ist nicht schnell. Es ist laut und es sieht sehr müde aus.
Es ist Candy Williams, eine bemerkenswert fette Frau, die nicht weiß, wo sie hingeht.
Sie trägt weiße Cowboy-Stiefel, rosa Jeans und ein gelbes Seidenhemd,
das mit Speiseresten und Erbrochenem bedeckt ist.
Darüber trägt sie einen kurzen, weißen synthetischen Pelzmantel.
Sie hatte auch einen teuren rosa Cowboy-Hut auf, aber sie hat ihn irgendwo verloren.
Sie ist durchnässt, ihr ist kalt und sie ist immer noch ein bisschen betrunken.
Ihr Mann ist im Hotel in Las Vegas zurückgeblieben. Er weiß nicht, wohin sie ging.
Sie nahm das Geld, das er beim Kartenspiel gewann, und flog nach Anchorage.
Dann mietete sie ein Flugzeug zum entferntesten Außenposten, den sie erreichen
konnte.Dann zahlte sie einem Eskimo eine Menge Geld für sein Schneemobil
und steuerte es geradewegs in die weit offene Weiße, bis ihr das Benzin ausging.
Dann ging ihr der Alkohol aus. Sie ist lange Zeit betrunken gewesen.
Sie versucht weiterzugehen. Sie ist noch nicht dort, wo sie sein möchte.

Der Bär weiß alle diese Dinge nicht.
Er weiß nur, dass das etwas ist, das er nie zuvor gesehen hat.

38 – 97  Untitled „Cruelty“ – Ohne Titel „Grausamkeit“

Der Anblick von Grausamkeit,
die Energie, die dahinter steckt,
hat mich immer erschreckt.

39 – 100  Chaco – Siehe auch CoM 6 – 18!

Ich scheiße in den Urwald
wie die Affen
mit ihren vollkommenen
und gelben Zähnen,
ohne Angst zu haben
vor keinem Jaguar.

Übersetzt von Anarya (vielen Dank).

40 – 103  Hillside – Berghang, siehe auch CoM 7 – 21!

Wir unterschätzen den Schaden,
den wir dem Himmel antun,
wenn wir Worten erlauben,
in die Wolken davon zu gleiten.

Ich erinnere mich,
dir draußen Versprechungen gemacht zu haben.
Wir haben Blumen beobachtet,
die sich nicht geöffnet hatten.
Eine Biene flog blitzschnell, bedacht,
nicht an deinem halbgeschlossenen Mund hängen zu bleiben.

41 – 104/105

Kinder sind Gott; zolle [ihnen] Beachtung.

 


  Perceval Press
Hier bekommst Du Viggos Gedichts.- und Fotobände.

   Nefers Nunfug

Kostenloser Counter und Suchmaschinenoptimierung

 

  top